翻譯的起因是因為想跟人推廣這首歌
本來想找找網路上的翻譯就算了,結果發現很多人寫的翻譯怎麼看都看不順
縱使我日文不強,還是硬著頭皮寫下去嘍(攤手)

請多多擔待(?) 

石畳の緋き悪魔
作詞:REVO/作曲:REVO
翻譯:伊歐

残酷(ざんこく)ナ『永遠(えいえん)』トイウ苦(にが)イ毒(どく)ヲ、喰(く)らう覚悟(かくご)が在(あ)るならば、共(とも)ニ生(い)キヨウ
残酷(ざんこく)な『永遠(えいえん)』という苦(にが)い毒(どく)を、喰(く)ラウ覚悟(かくご)を決(き)めたから、共(とも)ニ生(い)キヨウ

這殘酷的永恆就好比苦澀的毒藥,既然已經有喝下的覺悟(如果已經有喝下的覺悟),那就讓我們一同生存吧

The chronicle of history. It is as rapid as a blink of an eye. ( 『争いの歴史は駈け廻る――』 ) 
鬥爭的歷史不斷重演

風(かぜ)は彼(か)の地(ち)に 《支配者(おうしゃ)》を運(はこ)び続(つづ)けたが
刹那(せつな)の瞬(またた)きの間(ま)に 誰(だれ)もが皆(みな)立(た)ち去(さ)った

風吹拂在那片土地上 引領著《支配者(王者)》不斷的前進
但在轉瞬之間 所有人都一同逝去

歴史(れきし)が騙(かた)らざる 戦火(せんか)の叙事詩(うた)を詠(うた)いましょう
敗(はい)は大地(だいち)に倒(たお)れ 幾度(いくど)も花(はな)を散(ち)らす

詠唱吧 沒有被歷史給蒙騙的戰火的敘事詩啊
敗者躺到在地 經過了多少次鮮花凋零

千(せん)の孤独(こどく)が 蝕(むしば)む檻(おり)の中(なか)から
朽(く)ちゆく其(そ)の身(み)を 解(と)き放(はな)った緋(あか)き《焔(ひかり)》

無盡的孤獨 從被腐蝕的牢籠中
將那腐朽身軀 解放的鮮紅火焰(火光)

The chronicle of history. It is as rapid as a blink of an eye. ( 『憎しみの歴史は駈け廻る――』 ) 
The demon sings. Giving words without a promise. ( 約束されざる文字をも巻き込んで《悪魔》は詠う ) 

憎惡的歷史不斷的往復
惡魔高詠著沒有承諾的言語

時(とき)は彼(か)の地(ち)に 《観測者(ふうしゃ)》を廻(まわ)し続(つづ)けたが
刹那(せつな)の輝(かがや)きを手(て)に 季節(きせつ)は唯(ただ)過(す)ぎ去(さ)った

時間在那片土地上 不斷的推動著《觀察者(風車)》
掌握剎那間的光輝 季節仍不斷流逝

歴史(れきし)が語(かた)らざる 戦(せん)渦(か)の叙情詩(うた)を詠(うた)いましょう
灰(はい)は大地(だいち)に還(かえ)リ 幾度(いくど)も花(はな)を咲(さ)かす

訟唱吧 沒有被歷史所細說的戰禍的抒情詩啊
灰燼回歸大地 經過了多次的花朵綻放

千(せん)の責(せめ)苦(く)が 苛(さいな)む檻(おり)の外(そと)へと
朽(く)ちゆく其(そ)の身(み)を 解(と)き放(はな)った緋(あか)き《焔(ひかり)》

無數的苦難 從折磨的牢籠外
將那腐朽身軀 解放的赤紅火焰(光輝)

《美シキ夜ノ娘(Layla)》、君(きみ)ガ愛(あい)スモノ全(すべ)テ、其(そ)ノ腕(うで)ヲスリ抜(ぬ)ケル
流(なが)レル《雫(なみだ)》が、河(かわ)ニナル前(まえ)ニ、契約(ちかい)ノ接吻(くちづけ)ヲ
《美シキ夜ノ娘(Layla)》、君(きみ)ガ望(のぞ)ムモノ全(すべ)テ、其(そ)ノ腕(うで)ヲ振(ふ)リ払(はら)ウ
哀(かな)シイ時代(じだい)ト諦(あきら)メ顔(かお)デ、無力(むりょく)ニ嘆(なげ)クノカ? 君(きみ)ニ今(いま)、敢(あ)エテ問(と)オウ――

《美麗的夜之女(萊拉)》你所愛著的全部 脫離了你的掌控
在滾落的水滴(淚)流成河之前 以吻來立誓吧
《美麗的夜之女(萊拉)》你所盼望的全部 甩開了妳的雙手
在這哀傷的時代那充滿著絕望的神情 難道只能無力的嘆息嗎? 此刻,請給我答案--


The sealed aqua blue ( 【封印の蒼】 )   ( ⇔ ) The liberated ruby red ( 【解放の緋】 ) 
Escaped the dungeon. The two flames danced upon its walls. ( 石畳を突き抜けて双つの焔は踊る ) 

封印之蒼藍 解放之緋紅
穿越石板的兩道火焰舞動著

時間(とき)ニ置(お)キ去(ざ)リニサレタ、長(なが)過(す)ギル闇(やみ)ノ中(なか)デ
名前(なまえ)サエ忘(わす)レテイタ、君(きみ)ノ《焔(ひかり)》見(み)ル迄(まで)ハ、君(きみ)ガ呼(よ)ンデクレル迄(まで)ハ――

被時間遺棄在漫長的黑暗之中
連名字都被遺忘的 直到看見了你的火焰(光芒)為止 直到被你重新喚起為止--


ダ・カ・ラ――
君(きみ)ヲ害(がい)スモノ全(すべ)テ、此(こ)ノ腕(うで)デ退(しりぞ)ケヨウ
流(なが)レル《滴(ちしお)》ガ、河(かわ)ニナル迄(まで)ニ、全(すべ)テヲ終(お)ワラセヨウ
《美シキ夜ノ娘(Layla)》、君(きみ)ガ憎(にく)ムモノ全(すべ)テ、此(こ)ノ腕(うで)デ滅(ほろ)ボソウ
其(そ)レハ異教徒(いきょうと)カ? 同胞(どうほう)カ? 其(そ)レトモ『聖戦(あらそい)』其(そ)レ自体(じたい)カ?

所以--
你所遭受的危害 全部由我的雙手來擊退
在落下的水滴(鮮血)流成河以前 讓一切終結
《美麗的夜之女(萊拉)》 你所遭受的憎惡 全部由我的雙手來消滅
那是異教徒嗎? 還是同胞呢? 還是聖戰(戰爭)本身呢?

君(きみ)ニ今(いま)、敢(あ)エテ問(と)オウ――

現在,告訴我答案--

(The chronicle of history. It is as rapid as a blink of an eye.
The demon incites, using flames without promise.)

創作者介紹
創作者 laisakao 的頭像
laisakao

無空虛幻

laisakao 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()